Setkání ruské básnířky O. Bělovové-Dalinové s americkými studenty v RSVK v Praze

Setkání ruské básnířky O. Bělovové-Dalinové s americkými studenty v RSVK v Praze

Dne 29. června 2017 se v Li­te­rár­ním salonu Rus­ké­ho stře­dis­ka vědy a kul­tu­ry v Praze konalo se­tká­ní bás­níř­ky O. Bě­lo­vo­vé-Da­li­no­vé se stu­den­ty ame­ric­ké uni­ver­zi­ty Sou­thern Me­tho­dist Uni­ver­si­ty z Dalla­su, kteří se v Česku na­chá­ze­jí v rámci pro­gra­mu me­zi­ná­rod­ní výměny a in­ten­ziv­ně stu­du­jí na let­ních kur­zech rus­ké­ho jazyka při RSVK v Praze.

Olga Bě­lo­vo­vá-Da­li­no­vá se na­ro­di­la v Mur­man­sku. Vy­so­kou školu vy­stu­do­va­la v Moskvě. Po pře­stě­ho­vá­ní se do Česka vy­stu­do­va­la Kar­lo­vu uni­ver­zi­tu. V sou­čas­nos­ti žije v Li­to­mě­ři­cích, kde učí an­g­lič­ti­nu, píše verše a pře­klá­dá. Je hlavní re­dak­tor­kou al­ma­na­chu „Praž­skij parnas“, člen­kou Svazu li­te­rá­tů Ruské fe­de­ra­ce a Svazu rus­ko­ja­zyč­ných spi­so­va­te­lů ČR. Je též lau­re­át­kou Praž­ské­ho me­zi­ná­rod­ní­ho li­te­rár­ní­ho fes­ti­va­lu v letech 2013 a 2014 (1. místo v no­mi­na­ci Poezie).

Se­tká­ní s ame­ric­ký­mi stu­den­ty pro­bí­ha­lo v ruském a an­g­lic­kém jazyce a mělo dvě části. V první bás­níř­ka in­for­mo­va­la o his­to­rii ruské li­te­ra­tu­ry od „Zla­té­ho věku“ A.S. Puški­na, L.N. Tolsté­ho a F.M. Do­sto­jev­ské­ho do sou­čas­ných autorů jako je Z. Pri­le­pin, V. Pe­le­vin a B. Akunin.

Ame­rič­tí stu­den­ti se živě za­jí­ma­li o na­sto­le­né téma a zadali mnoho otázek. Zvlášť se za­jí­ma­li o sou­čas­né ruské spi­so­va­te­le — autory sci-fi, témata jejich děl, o shody a roz­dí­ly v me­to­dách s jejich ame­ric­ký­mi kolegy.

Druhá část se­tká­ní byla vě­no­vá­na poezii. O. Bě­lo­vo­vá-Da­li­no­vá před­nes­la verše V. Ma­ja­kov­ské­ho, A. Achma­to­vo­vé, M. Cvě­ta­je­vo­vé aj. v ori­gi­ná­le a v pře­kla­du do an­g­lič­ti­ny. Po­vě­dě­la o pro­blé­mech, se kte­rý­mi se potýká pře­kla­da­tel poezie, když se snaží ucho­vat nejen smysl, ale i me­lo­dii ori­gi­ná­lu.

Na závěr O. Bě­lo­vo­vá-Da­li­no­vá před­nes­la pře­klad básně své praž­ské ko­le­gy­ně L. Svir­ské a ně­ko­lik svých básní.

Ame­rič­tí stu­den­ti po zá­slu­ze oce­ni­li zna­los­ti a talent ruské bás­níř­ky. Po před­náš­ce ji od­mě­ni­li ně­ko­li­ka hu­deb­ní­mi čísly na klavír.