Ruská spisovatelka Jelena Čižovová se setkala s českými čtenáři na mezinárodním knižním veletrhu v Praze

Ruská spisovatelka Jelena Čižovová se setkala s českými čtenáři na mezinárodním knižním veletrhu v Praze

Dne 14. května 2016 se na me­zi­ná­rod­ním kniž­ním ve­letr­hu „Svět knihy“, který pro­bí­hal na Vý­sta­viš­ti v Ho­le­šo­vi­cích, usku­teč­ni­la pre­zen­ta­ce románu Jeleny Či­žo­vo­vé „Čas žen“. Akce byla or­ga­ni­zo­vá­na Za­stu­pi­tel­stvím Ros­so­trud­ni­čestva v ČR za pod­po­ry čes­ké­ho na­kla­da­tel­ství Host.

Na se­tká­ní s lau­re­át­kou ceny „Russkij Buker“ a ev­rop­ské ceny „An­ge­lius“ Je­le­nou Či­žo­vo­vou přišlo asi 60 osob, pří­z­niv­ců její tvorby, ale i těch, koho zaujal námět románu a též otázky, které v něm au­tor­ka zadává – ucho­vá­ní a pře­dá­ní his­to­ric­ké paměti a rovněž osudy jed­not­li­vých lidí v rámci his­to­rie země ve XX. sto­le­tí. Kniha se do­sta­la na pulty jen ně­ko­lik dní před za­há­je­ním ve­letr­hu, ale je již téměř vy­pro­dá­na. Její vydání do­pro­vá­ze­ly kladné re­cen­ze v tisku.

Pře­klad románu usku­teč­ni­la stu­dent­ka In­sti­tu­tu vý­cho­do­ev­rop­ských studií UK Adéla Koutná, ví­těz­ka sou­tě­že o nej­lep­ší li­te­rár­ní pře­klad z rus­ké­ho jazyka do čes­ké­ho, která byla or­ga­ni­zo­vá­na Za­stu­pi­tel­stvím Ros­so­trud­ni­čestva v ČR ve spo­lu­prá­ci s ruským In­sti­tu­tem pře­kla­du v roce 2015. Vydalo jej české na­kla­da­tel­ství Host (Brno).

Pre­zen­ta­ci uváděl doktor fi­lo­lo­gic­kých věd, pe­da­gog z ka­ted­ry ru­sis­ti­ky a lin­gvis­ti­ky Pe­da­go­gic­ké fa­kul­ty UK Jakub Ko­neč­ný.

Jelena Či­žo­vo­vá sdě­li­la, že na románu oby­čej­ně pra­cu­je 2-3 roky a hr­di­no­vé se rodí z cha­rak­te­rů lidí, kteří ji ob­klo­pu­jí. Zdů­raz­ni­la, že píše velmi pilně – každý den od šesti ráno do 12 hodin. Při­zna­la se, že jako u vět­ši­ny jiných autorů jí vy­myš­le­ní hr­di­no­vé za­čí­na­jí žít sa­mo­stat­ným ži­vo­tem. Vzpo­mí­na­la na to, jak „udě­la­la vše pro to, aby za­chrá­ni­la jednu ze svých hr­di­nek před smrtí, ale ne­po­ved­lo se jí to“.

In­for­mo­va­la o zku­še­nos­tech s di­va­del­ní­mi re­ži­sé­ry, kteří dělali in­sce­na­ce podle jejího románu „Čas žen“ ve Velkém dra­ma­tic­kém di­va­dle G.Tovsto­no­go­va v Pe­t­ro­hra­dě, v mos­kev­ském „So­vre­men­ni­ku“ a jiných di­va­dlech.

Spi­so­va­tel­ka po­drob­ně po­vě­dě­la o pře­kla­dech svých knih do cizích jazyků. Zdů­raz­ni­la, že pře­kla­da­te­le bere jako spo­lu­au­to­ra. V sou­čas­nos­ti jsou romány Či­žo­vo­vé pře­lo­že­ny do 13 jazyků, včetně bul­har­ské­ho, čín­ské­ho a an­g­lic­ké­ho. Nej­vy­da­ře­něj­ší­mi pře­kla­dy podle čte­ná­řů a kri­ti­ků jsou pře­kla­dy do něm­či­ny a špa­něl­šti­ny. Au­tor­ka věří, že pře­klad do češ­ti­ny bude rovněž úspěš­ný, pro­to­že podle zku­še­nos­tí ví, že čím více pře­kla­da­tel zadává otázek a ko­mu­ni­ku­je s au­to­rem během pře­klá­dá­ní, tím lepší je vý­sle­dek.

Po­dě­li­la se rovněž o svůj názor ohled­ně dů­le­ži­tos­ti vý­cho­vy v rodině a ve škole. Sdě­li­la, že na ni měli nej­vět­ší vliv dva lidé – pra­ba­bič­ka, jejíž povahu po­psa­la v románu „Čas žen“ a uči­tel­ka, které vě­no­va­la svůj první román „Kroški Caches“.

Na závěr se­tká­ní čte­ná­ři pro­jed­na­li s Je­le­nou Či­žo­vo­vou mož­nos­ti pře­kla­du do češ­ti­ny a vydání jejích ostat­ních románů „Pla­ně­ta gribov“ a „Terra­ko­to­va­ja sta­ru­cha“.

Po se­tká­ní se ve stánku Rus­ké­ho stře­dis­ka vědy a kul­tu­ry v Praze konala au­to­gra­mi­á­da Či­žo­vo­vé. Každý zá­jem­ce měl mož­nost zadat au­tor­ce dotaz a vy­fo­to­gra­fo­vat se s ní.

Během me­zi­ná­rod­ní­ho kniž­ní­ho ve­letr­hu „Svět knihy“ Jelena Či­žo­vo­vá dala ně­ko­lik in­ter­view Čes­ké­mu roz­hla­su, li­te­rár­ní­mu ča­so­pi­su Kult, no­vi­nám Právo a Praž­ský te­le­graf a rovněž se se­tka­la s řadou čes­kých no­vi­ná­řů a spi­so­va­te­lů.