Prezentace nových knih J. Čižovové V. Tokarevové v RSVK v Praze

Prezentace nových knih J. Čižovové V. Tokarevové v RSVK v Praze

Dne 21. dubna 2016 v Křiš­ťá­lo­vém sále Rus­ké­ho stře­dis­ka vědy a kul­tu­ry v Praze pro­běh­la pre­zen­ta­ce čes­ké­ho vydání románu J. Či­žo­vo­vé „Čas žen“ a sbor­ní­ku po­ví­dek V. To­ka­re­vo­vé „Zlom“. Obě knihy byly vydány po sou­tě­ži o nej­lep­ší li­te­rár­ní pře­klad z rus­ké­ho jazyka do čes­ké­ho, kterou kaž­do­roč­ně or­ga­ni­zu­je Za­stu­pi­tel­ství Ros­so­trud­ni­čestva v ČR spolu s ruskou ne­ko­merč­ní or­ga­ni­za­cí „In­sti­tut pě­re­vo­da“.

Román Jeleny Či­žo­vo­vé byl vydán na­kla­da­tel­stvím Host (Brno) a sbor­ník po­ví­dek Vik­to­rie To­ka­re­vo­vé praž­ským na­kla­da­tel­stvím Akro­po­lis. Do čes­ké­ho jazyka byly pře­lo­že­ny vítězi 1. sou­tě­že o nej­lep­ší li­te­rár­ní pře­klad z rus­ké­ho jazyka do čes­ké­ho „Sou­čas­ná próza pro ženy v Rusku“, která byla na jaře roku 2015 or­ga­ni­zo­vá­na Ruským stře­dis­kem vědy a kul­tu­ry v Praze za pod­po­ry rus­ké­ho „In­sti­tu­ta pě­re­vo­da“ (Moskva). Ví­těz­ka sou­tě­že, stu­dent­ka In­sti­tu­tu vý­cho­do­ev­rop­ských studií UK Adéla Koutná pře­lo­ži­la román „Čas žen“ a stu­dent In­sti­tu­tu pře­kla­dů UK Lukáš Klimeš, který ob­sa­dil 2.místo, pře­lo­žil sbor­ník „Zlom“.

Ve­dou­cí Za­stu­pi­tel­ství Ros­so­trud­ni­čestva v ČR Leonid Gamza v úvod­ním pro­slo­vu po­bla­ho­přál pří­tom­ným k vydání nových knih a po­dě­ko­val českým na­kla­da­te­lům a pře­kla­da­te­lům za jejich dů­le­ži­tou a po­třeb­nou práci, jež slouží k lep­ší­mu chá­pá­ní a sblí­že­ní národů Ruska a Česka.

Pre­zen­ta­ce se zú­čast­ni­li ma­ji­tel na­kla­da­tel­ství Akro­po­lis, doktor fi­lo­lo­gic­kých věd Filip Tomáš, re­dak­tor­ka na­kla­da­tel­ství Host a li­te­rár­ní věd­ky­ně Pavlí­na Pro­kůp­ko­vá a rovněž mladý pře­kla­da­tel Lukáš Klimeš.

Filip Tomáš pro­hlá­sil, že pro něho bylo velmi dů­le­ži­té vydat knihu Vik­to­rie To­ka­re­vo­vé. Do­mní­vá se, že v sou­čas­nos­ti, kdy se v Evropě často snaží po­pí­rat vše ruské, se­zná­me­ní čte­ná­řů se sbor­ní­kem po­ví­dek ruské spi­so­va­tel­ky je schop­no pře­svěd­čit pu­b­li­kum o vysoké úrovni sou­čas­né ruské li­te­ra­tu­ry. Zdů­raz­nil, že ne­hle­dě na všech­ny pro­blémy ve vzta­zích mezi našimi zeměmi, zájem o kva­lit­ní ruskou prózu je stále vysoký. Vý­sled­ky ta­ko­vých sou­tě­ží, jako byla or­ga­ni­zo­vá­na RSVK a „In­sti­tu­tom pě­re­vo­da“, je pro něho nej­lep­ší zá­ru­kou správ­nos­ti výběru jak pře­lo­že­né knihy, tak i pře­kla­da­te­le.

Pavlí­na Pro­kůp­ko­vá in­for­mo­va­la o tvorbě Jeleny Či­žo­vo­vé. Zdů­raz­ni­la, že román „Čas žen“ získal pres­tiž­ní li­te­rár­ní cenu „Russkij Buker“ a vy­zdvih­la vy­so­kou úroveň pře­kla­du románu do češ­ti­ny, který si ucho­val své­ráz­ný styl au­tor­ky. Sou­hla­si­la s F. To­má­šem, že na­kla­da­te­lé se vět­ši­nou sou­stře­ďu­jí na lau­re­á­ty pres­tiž­ních li­te­rár­ních cen, ale v daném pří­pa­dě byly roz­ho­du­jí­cí vý­sled­ky sou­tě­že.

Pře­kla­da­tel Lukáš Klimeš se­zná­mil pří­tom­né se ži­vo­tem a tvor­bou Vik­to­rie To­ka­re­vo­vé a uvedl za­jí­ma­vé pří­kla­dy ze své pře­kla­da­tel­ské práce.

Pavlí­na Pro­kůp­ko­vá po­zva­la všech­ny zá­jem­ce na umě­lec­ká se­tká­ní s Je­le­nou Či­žo­vo­vou, která se usku­teč­ní za­čát­kem května v Praze na stánku na­kla­da­tel­ství Host během me­zi­ná­rod­ní­ho kniž­ní­ho ve­letr­hu Svět knihy 2016 a poté na Fi­lo­so­fic­ké fa­kul­tě Ma­sa­ry­ko­vy uni­ver­zi­ty v Brně.