Geniální povídkový soubor žijící ruské klasičky

Těžko říct, co je pří­či­nou toho, že se dnes u nás vydává tak málo knih sou­čas­ných rus­kých autorů. Nejsou snad pře­kla­da­te­lé z ruš­ti­ny? Je na vině po­li­tic­ká si­tu­a­ce, kdy je nám v ma­in­stre­a­mo­vých mé­di­ích Rusko před­sta­vo­vá­no jako ne­přá­tel­ská země, o níž není radno psát cokoli po­zi­tiv­ní­ho a ob­jek­tiv­ní­ho? Ať již je tomu jak­ko­liv, sku­teč­nost je taková, že ruská li­te­ra­tu­ra po roz­pa­du So­vět­ské­ho svazu prošla a pro­chá­zí pro­ce­sem ob­rov­ské­ho tvůr­čí­ho vze­pě­tí, kdy je jednak na­va­zo­vá­no na myš­len­ko­vé dě­dic­tví rus­kých kla­si­ků, pře­de­vším však jsou hle­dá­ny a na­lé­zá­ny nové směry a cesty li­te­rár­ní­ho pro­je­vu.

Toto úsilí o smě­řo­vá­ní k novým ho­ri­zon­tům je i u těch nej­pro­gre­siv­něj­ších autorů spo­je­no s mi­nu­los­tí, s „vy­rov­ná­ním se“ se slav­ný­mi tra­di­ce­mi a ná­sled­ný­mi pokusy o jejich roz­ví­je­ní. Gi­gan­tic­ký du­chov­ní re­zer­voár, umož­ňu­jí­cí čerpat z ne­pře­ber­né­ho množ­ství témat, ovšem nemůže být sám o sobě vy­svět­le­ním zmí­ně­né­ho spi­so­va­tel­ské­ho „boomu“. Tím je spíše pře­vrat­ná doba, kdy se Rusku jako dosud nikdy v jeho dě­ji­nách po­da­ři­lo vy­bu­do­vat po­li­tic­ko-spo­le­čen­ský systém, v němž ve vzácné sym­bi­óze ko­exis­tu­je stát s církví, de­mo­kra­cie s au­to­ri­tou a svo­bo­da s od­mí­tá­ním mo­rál­ních excesů. Tedy zásady, od nichž bylo v tzv. vy­spě­lých zá­pad­ních zemích dávno upuš­tě­no ve jménu bez­bře­hé „svo­bo­dy“ a ne­o­hra­ni­če­ných „lid­ských práv“, jejímž ko­neč­ným vy­ús­tě­ním ovšem nemůže být nic jiného než nová to­ta­li­ta.

Ale pře­jdě­me ke knize Vik­to­rie To­ka­re­vo­vé s názvem Zlom, v níž se na­chá­zí pět po­ví­dek, které nás za­ujmou pře­de­vším ne­o­by­čej­ně ostrým, pro­ni­ka­vým po­hle­dem na to, čemu ob­vykle říkáme běžný, nor­mál­ní život, resp. me­zi­lid­ské vztahy. Je sig­ni­fi­kant­ní, že To­ka­re­vo­vá dokáže tuto zdán­li­vě ba­nál­ní pro­ble­ma­ti­ku na­hléd­nout a zpra­co­vat mnohem dál a hlou­bě­ji, než jsme na to zvyklí u ne­rus­kých autorů. Jak­ko­li te­ma­tic­ky roz­díl­né, mají její po­víd­ky tentýž du­chov­ní fun­da­ment, jímž je spi­so­va­tel­či­no takřka ma­teř­ské po­ro­zu­mě­ní pro lidské před­nos­ti i sla­bos­ti, všem jejím po­sta­vám je vlast­ní jakási dů­stoj­ná sa­mo­rost­lost, s níž se staví k ži­vot­ním zkouškám a trá­pe­ním. Ty jsou rovněž „nor­mál­ní“ a všem dobře známé – to, co je vý­ji­meč­né, je způsob, jakým je ruská spi­so­va­tel­ka dokáže pro­mít­nout do psy­cho­lo­gie svých mi­lu­jí­cích, tr­pí­cích, ra­du­jí­cích se, ne­šťast­ných či chy­bu­jí­cích hrdinů. V jejím podání je to tak, že lidská duše je schop­na ab­sor­bo­vat a v dobré ob­rá­tit mnohem víc bo­les­tí a sou­že­ní, než bychom čekali, že (me­di­cín­sky řečeno) „práh cit­li­vos­ti“ je u lidí – tedy těch, kdo si ucho­va­li schop­nost zá­klad­ní­ho roz­li­šo­vá­ní mezi dobrem a zlem, resp. mezi sluš­nos­tí a mravní zka­že­nos­tí – na­sta­ven ve ve­le­jem­ném režimu svě­do­mí, cit­li­vě re­a­gu­jí­cí­ho na pro­ti­klad­né ego­is­tic­ko-al­tru­is­tic­ké ten­den­ce lid­ské­ho nitra. To se po­cho­pi­tel­ně pro­je­vu­je v prvé řadě v lásce muže a ženy, která nikdy není a ani nemůže být ide­ál­ní a musí být stále znovu ob­je­vo­vá­na a takří­ka­jíc vy­bo­jo­vá­vá­na, která však zá­ro­veň po­sky­tu­je jis­to­tu ne­zni­či­tel­né pre­e­xis­ten­ce na vyšší, du­chov­ní bázi. Tady se To­ka­re­vo­vá ocitá na pomezí reálna a me­ta­fy­zič­na, při­čemž se uka­zu­je, že je mnohem víc než „jen“ spi­so­va­tel­kou – její vcí­tě­ní se do zá­kou­tí lidské psyché z ní činí mys­li­tel­ku par ex­cellen­ce.

Jestli­že jsem si v úvodu stě­žo­val na ab­sen­ci děl sou­čas­ných rus­kých autorů v na­bíd­ce našich na­kla­da­tel­ství, je možné, že jsem celou věc viděl přece jen příliš černě, pro­to­že – jak se zdá – se začíná blýs­kat na lepší časy. Po­tvr­zu­je to mimo jiné vydání vel­ko­le­pé­ho románu Čas žen Jeleny Či­žo­vo­vé br­něn­ským na­kla­da­tel­stvím Host. Takže je možné, že na­ko­nec všech­no vyřeší ne­vi­di­tel­ná ruka trhu – na­kla­da­te­lé přece mají zájem na tom, aby se jejich knihy pro­dá­va­ly, a to ve vel­kých ná­kla­dech. Do­mní­vám se, že třeba právě po­víd­ko­vý soubor Zlom je možné vydat ve dva­ce­ti­ti­sí­co­vém ná­kla­du bez toho, aby tu byly obavy ze ztrá­to­vé in­ves­ti­ce – vždyť který český čtenář by ne­chtěl mít ve své knihov­ně toto ve­le­dí­lo, vysoko pře­vy­šu­jí­cí vět­ši­nu toho, co je v tomto li­te­rár­ním žánru na čes­kých knih­ku­pec­kých pul­tech k mání!