ВРУЧЕНИЕ ПРЕМИЙ ЗА ЛУЧШИЙ  ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД В РЦНК В ПРАГЕ

ВРУЧЕНИЕ ПРЕМИЙ ЗА ЛУЧШИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД В РЦНК В ПРАГЕ

9 апреля 2015 года в Хру­сталь­ном зале РЦНК в Праге прошла тор­же­ствен­ная це­ре­мо­ния под­ве­де­ния итогов Кон­кур­са «Со­вре­мен­ная жен­ская проза России» на лучший ли­те­ра­тур­ный пе­ре­вод с рус­ско­го языка на чеш­ский язык и на­граж­де­ние по­бе­ди­те­лей.

Кон­курс был объ­яв­лен в январе 2015 года пред­ста­ви­тель­ством Рос­со­труд­ни­че­ства в Чеш­ской рес­пуб­ли­ке сов­мест­но с рос­сий­ской Ав­то­ном­ной неком­мер­че­ской ор­га­ни­за­ци­ей со­дей­ствия раз­ви­тию теории и прак­ти­ки ли­те­ра­тур­но­го пе­ре­во­да «Ин­сти­тут пе­ре­во­да», при под­держ­ке чеш­ской Ас­со­ци­а­ции ру­си­стов.

По­чет­ны­ми го­стя­ми це­ре­мо­нии стали Елена Чижова, ла­у­ре­ат премии «Рус­ский Букер» — лучший роман на рус­ском языке 2009 года и Свет­ла­на Ускова, за­ме­сти­тель ис­пол­ни­тель­но­го ди­рек­то­ра по меж­ду­на­род­ным и спе­ци­аль­ным про­ек­там АНО «Ин­сти­тут пе­ре­во­да».

Участ­ни­ки кон­кур­са пе­ре­во­ди­ли два от­рыв­ка с рус­ско­го на чеш­ский язык — из рас­ска­за Вик­то­рии То­ка­ре­вой «Лошади с кры­лья­ми» и романа Елены Чи­жо­вой «Время женщин». В кон­кур­се при­ня­ло уча­стие 23 че­ло­ве­ка со всей Чехии — сту­ден­ты и вы­пуск­ни­ки Кар­ло­ва уни­вер­си­те­та в Праге, Ма­са­ри­ко­ва уни­вер­си­те­та в Брно, уни­вер­си­те­та Па­лац­ко­го в Оло­мо­уце, Уни­вер­си­те­та Яна Эван­ге­ли­ста Пур­кине в Усти над Лабем, За­пад­но­чеш­ско­го уни­вер­си­те­та в Пльзни, Юж­но­чеш­ско­го уни­вер­си­те­та в Чеш­ских Бу­де­е­ви­цах. В ос­нов­ном это — ру­си­сты, на­чи­на­ю­щие пе­ре­вод­чи­ки. На це­ре­мо­нию они при­е­ха­ли с дру­зья­ми, род­ствен­ни­ка­ми и кол­ле­га­ми. Также на це­ре­мо­нию пришли и ин­те­ре­су­ю­щи­е­ся со­вре­мен­ной рос­сий­ской ли­те­ра­ту­рой пре­по­да­ва­те­ли, пе­ре­вод­чи­ки, пи­са­те­ли, из­да­те­ли.

Все при­слан­ные работы жюри оце­ни­ва­ло ано­ним­но. В жюри ра­бо­та­ли про­фес­со­ра Ма­са­ри­ко­ва уни­вер­си­те­та, За­пад­но­чеш­ско­го уни­вер­си­те­та, Кар­ло­ва уни­вер­си­те­та, члены Ас­со­ци­а­ции ру­си­стов и со­труд­ни­ки РЦНК.

Открыл це­ре­мо­нию за­ме­сти­тель ру­ко­во­ди­те­ля пред­ста­ви­тель­ства Рос­со­труд­ни­че­ства О. Ю. Со­ло­ду­хин. Затем вы­сту­пи­ли гости, после чего члены жюри рас­ска­за­ли об оценке работ, от­ме­тив как ин­те­рес­ные мо­мен­ты в пе­ре­во­дах, так и ти­пич­ные ошибки. Сами участ­ни­ки в дис­кус­сии по­де­ли­лись мне­ни­я­ми о своих впе­чат­ле­ни­ях от тек­стов, слож­но­стя­ми и на­ход­ка­ми в про­цес­се твор­че­ской работы.

После об­суж­де­ний и вы­ступ­ле­ний были объ­яв­ле­ны по­бе­ди­те­ли. Первое место заняла Адела Коутна, сту­дент­ка Кар­ло­ва уни­вер­си­те­та Ин­сти­ту­та во­сточ­но-ев­ро­пей­ских ис­сле­до­ва­ний. Второе место раз­де­ли­ли между собой Мар­ке­та Кло­ба­со­ва, сту­дент­ка Ма­са­ри­ко­ва уни­вер­си­те­та по спе­ци­аль­но­сти «пе­ре­вод­чик рус­ско­го языка» и Лукаш Климеш (сту­дент Кар­ло­ва уни­вер­си­те­та по той же спе­ци­аль­но­сти). Третье место также раз­де­ли­ли Ве­ро­ни­ка Пе­кар­чи­ко­ва и Петра Шнай­дар­ко­ва — обе из уни­вер­си­те­та Па­лац­ко­го в Оло­мо­уце, спе­ци­аль­ность «Рус­ский язык для пе­ре­вод­чи­ков». За при­зо­вые места по­бе­ди­те­ли по­лу­чи­ли по 250, 200 и 150 евро со­от­вет­ствен­но. По­чет­ны­ми гра­мо­та­ми за свои пе­ре­во­ды были от­ме­че­ны также Люцие Гладка, Вацлав Штефек, Бог­да­на Лю­бен­ко, Та­тья­на Шма­то­ва, Кри­сти­на Ржи­го­ва, Анна Панова. В ка­че­стве призов они по­лу­чи­ли книги Вик­то­рии То­ка­ре­вой «Пе­ре­лом» и Елены Чи­жо­вой «Время женщин», от­рыв­ки из ко­то­рых пе­ре­во­ди­ли.

По­бе­ди­те­лям кон­кур­са Ин­сти­тут пе­ре­во­да пред­ло­жил за­клю­чить до­го­вор с из­да­тель­ством на пе­ре­вод полных тек­стов обоих про­из­ве­де­ний и из­да­ние книг В.То­ка­ре­вой и Е.Чи­жо­вой на чеш­ском языке. Фи­нан­си­ро­ва­ние пе­ре­во­да будет осу­ществ­ле­но Ин­сти­ту­том пе­ре­во­да.

После офи­ци­аль­ной части об­ще­ние про­дол­жи­лось в нефор­маль­ной ат­мо­сфе­ре за чаем и кофе. Участ­ни­ки об­ра­ти­лись к ор­га­ни­за­то­ру кон­кур­са с пред­ло­же­ни­ем сде­лать кон­курс тра­ди­ци­он­ным, бла­го­да­ри­ли за его про­ве­де­ние и от­ме­ча­ли, что рас­смот­ре­ние за­ме­ча­ний к пе­ре­во­дам стало для них боль­шой по­мо­щью в по­вы­ше­ние ква­ли­фи­ка­ции и бу­ду­щей работе.