Литературный вечер «Русские поэты в поисках перевода» в РЦНК в Праге

Литературный вечер «Русские поэты в поисках перевода» в РЦНК в Праге

15 ноября 2016 года в Ли­те­ра­тур­ной го­сти­ной Рос­сий­ско­го центра науки и куль­ту­ры в Праге в рамках Все­чеш­ско­го по­э­ти­че­ско­го фе­сти­ва­ля «День Поэзии» прошел вечер «Рус­ские поэты в по­ис­ках пе­ре­во­да». Ме­ро­при­я­тие под­го­тов­ле­но и про­ве­де­но членом чеш­ско­го «Об­ще­ства поэзии» (Společnost poezie) по­этес­сой На­та­льей Вол­ко­вой в со­труд­ни­че­стве с пред­ста­ви­тель­ством Рос­со­труд­ни­че­ства в Чехии.

На­та­лья Вол­ко­ва от­кры­ла вечер, пред­ста­ви­ла со­брав­ших­ся и озна­ко­ми­ла гостей с про­грам­мой ме­ро­при­я­тия.

Темой «Дня Поэзии — 2016» стали строки Джона Донна «Ни один че­ло­век не остров». Эта тема была пре­об­ра­зо­ва­на в ли­те­ра­тур­ный вечер, на ко­то­ром из­вест­ные, жи­ву­щие в Чехии, рус­ско­языч­ные поэты про­чи­та­ли свои пе­ре­во­ды из­вест­ных чеш­ских поэтов на рус­ский язык, а также пред­ло­жи­ли пе­ре­во­ды своих про­из­ве­де­ний на чеш­ский. Свое­об­раз­ный диалог куль­тур явился ярким сви­де­тель­ством того, что со­вре­мен­ные рус­ские поэты в Чехии не живут на необи­та­е­мом ост­ро­ве, а непре­стан­но ищут общий язык с окру­жа­ю­щи­ми их по­эта­ми и людьми.

Язык поэзии уни­вер­са­лен, ёмок и мно­го­гра­нен. Вот почему со­брав­ши­е­ся по­лу­чи­ли уни­каль­ную воз­мож­ность не только по­слу­шать, но и уви­деть пе­ре­во­ды сти­хо­тво­ре­ний как чеш­ских, так и рус­ских поэтов на языках гра­фи­ки, музыки и пла­сти­че­ско­го танца.

На­та­лья Вол­ко­ва пе­ре­да­ла со­брав­шим­ся при­вет­ствие от та­лант­ли­вой пе­тер­бург­ской по­этес­сы Оксаны Ли­ха­че­вой и сов­мест­но с Ка­тер­жи­ной Лу­ка­ни­чо­вой прочла ее пе­ре­вод сти­хо­тво­ре­ния чеш­ско­го поэта Ото­ка­ра Бр­же­зи­ны на рус­ский язык.

Люд­ми­ла Свир­ская прочла пе­ре­во­ды на чеш­ский язык своих сти­хо­тво­ре­ний. Де­кла­ма­цию стихов и пе­ре­во­дов Ольги Бе­ло­вой со­про­вож­дал пла­сти­че­ский танец одной из учениц. Стихи Алек­сандра Коз­ло­ва прочла Ольга Белова. По за­мыс­лу поэта-скуль­пто­ра они стали свое­об­раз­ным пе­ре­во­дом музыки Мо­цар­та на язык слова. Про­из­ве­де­ние ве­ли­ко­го ав­стрий­ско­го ком­по­зи­то­ра ис­пол­ни­ла на скрип­ке дочь поэта Пат­ри­ция Коз­ло­ва. Поэт Леонид По­то­рак прочел свои пе­ре­во­ды на рус­ский из­вест­но­го ру­мын­ско­го поэта Михая Эми­неску. На­та­лья Вол­ко­ва — свои пе­ре­во­ды с немец­ко­го из­бран­ных про­из­ве­де­ний из цикла «Ду­ин­ские элегии» Рай­не­ра Марии Рильке. Пе­ре­во­ды на рус­ский клас­си­ков чеш­ской поэзии как Яро­слав Сей­ферт и Фран­ти­шек Галас прочла поэт Ирина Си­лец­кая.

Ирина Си­лец­кая вру­чи­ла На­та­лье Вол­ко­вой и Ольге Бе­ло­вой ди­пло­мы участ­ни­ков Меж­ду­на­род­но­го фе­сти­ва­ля ли­те­ра­ту­ры и куль­ту­ры «Сла­вян­ские тра­ди­ции-2016», ме­ро­при­я­тия ко­то­ро­го прошли в РЦНК.

В за­клю­че­ние вечера поэты прочли свои про­из­ве­де­ния, на­пи­сан­ные на рус­ском языке. Они также по­де­ли­лись в об­ще­нии с го­стя­ми своими мыс­ля­ми и идеями, свя­зан­ны­ми с про­бле­мой по­э­ти­че­ско­го пе­ре­во­да, рас­ска­за­ли о соб­ствен­ном опыте в этом нелег­ком и от­вет­ствен­ном труде.

В вечере при­ня­ло уча­стие более 20-и со­оте­че­ствен­ни­ков и чеш­ских граж­дан.