Презентация чешского издания романа «Лавр» Евгения Водолазкина в РЦНК в Праге
11 октября 2016 года в Хрустальном зале Российского центра науки и культуры в Праге состоялась презентация перевода на чешский язык романа известного российского писателя Евгения Водолазкина «Лавр» Мероприятие подготовлено и проведено представительством Россотрудничества совместно с чешским «Издательством Добровский».
Роман «Лавр» стал лауреатом российских престижных литературных премий 2013 года — «Большая книга» и «Ясная поляна», и уже переведён более чем на 20 языков. Действие романа, происходит в средневековой Руси в XV веке. Главный герой – травник Арсений.
Главный редактор «Издательства Добровский» Павел Тума, выпустившего чешский перевод книги рассказал на презентации, что это первый русский роман, перевод которого осуществило издательство. Подчеркнул что книга «не для всех», поэтому к её выпуску издательство подходило с определенной осторожностью. О дальнейших планах издания русской литературы указал, что многое зависит от продаж этого романа и реакции на него читателей. Для этого издательство проводит на сайте конкурс на лучшую независимую рецензию среди читателей.
Переводчица романа — филолог, преподаватель Карлова университета Анна Росова рассказала о своей работе. Роман стал её первым самостоятельным большим переводом. Самым сложным оказался перевод текстов с древнерусского языка, которыми насыщена книга. Решение возникавших вопросов Анна часто искала совместно с сотрудниками Института чешского языка Академии наук. В итоге как наиболее соответствующий древнерусскому был выбран старочешский библейский язык XV века, соответствующий и времени действия романа. Сложным был и поиск эквивалентов в переводе названия трав, некоторые из которых, по её словам, уже не существуют. В решении этих специфических вопросов помогали специалисты медицинского факультета Карлова университета. Считает, что роман о любви, о вере, об отношении людей, и интересен он тем, что в нем описана жизнь человека с самого рождения и до момента смерти.
Книга появилась в продаже 2 октября и уже сегодня судя по отзывам читатели воспринимают старочешский текст в романе как его органичную часть.
После окончания официальной части участники мероприятия имели возможность неформально пообщаться друг с другом и обменяться мнениями.