Российская писательница Елена Чижова встретилась с чешскими читателями на международной книжной ярмарке в Праге

Российская писательница Елена Чижова встретилась с чешскими читателями на международной книжной ярмарке в Праге

14 мая 2016 года на Международной книжной выставки-ярмарки «Мир книги», проходящей в Выставочном комплексе Праги, состоялась презентация чешского издания романа Елены Чижовой «Время женщин». Мероприятие подготовило и провело представительство Россотрудничества в Чехии совместно с чешским издательством «Гость».

На встречу с лауреатом российской литературной премии «Русский Букер» и центрально-европейской литературной премии «Ангелус» Еленой Чижовой пришло около 60 человек уже знакомых с ее творчеством, а также тех, кого заинтересовал сюжет романа и поднимаемые писательницей вопросы сохранения и трансляции исторической памяти и судеб отдельных людей в рамках истории страны в XX веке. Несмотря на то, что книга поступила в продажу лишь за несколько дней до книжной ярмарки, большая часть тиража уже распродана, а её выход сопровождался положительными рецензиями в печати.

Перевод романа осуществила студентка Карлова университета в Праге Адела Коутна — победительница конкурса на лучший литературный перевод с русского на чешский язык, который провел в 2015 году Российский центр науки и культуры в Праге совместно с «Институтом перевода». Книгу выпустило издательство «Гость» (город Брно).

Вел презентацию доктор филологических наук, преподаватель кафедры русистики и лингводидактики педагогического факультета Карлова университета в Праге Якуб Конечны.

Писательница рассказала о том, что работает над романом в среднем два-три года, а герои рождаются из собирательных черт близких ей людей. Подчеркнула, что трудится в плотном графике и ежедневно с шести утра до двенадцати дня занимается исключительно написанием книг. Призналась, что, как и у большинства других авторов, придуманные ею персонажи начинают жить самостоятельной жизнью. Вспомнила о том, как она «сделала всё, что смогла для того чтобы спасти одну из своих героинь от смерти, но не удалось».

Рассказала об опыте работы с театральными режиссёрами, которые осуществили постановки по её роману «Время женщин» в Большом драматическом театре им. Г.А.Товстоногова в Санкт-Петербурге, в московском «Современнике», других театрах страны.

Писательница подробно рассказала о переводах её книг на иностранные языки. Подчеркнула, что считает переводчика соавтором. В настоящее время романы Елены Чижовой переведены на 13 языков, включая китайский, болгарский и английский. Из них самыми удачными, по отзывам читателей и критиков, стали переводы на немецкий и испанский языки. Она верит, что чешский перевод будет успешным, потому что, исходя из собственного опыта, считает, что чем больше переводчик задает вопросов и общается с автором в ходе перевода, тем лучшим оказывается результат.

Рассказала о важности воспитания в семье и школе, о том, что на нее лично и на ее будущее отношение к жизни оказали самое большое влияние два человека — прабабушка, черты которой она описала во «Времени женщин» и учительница, которой она посвятила свой первый роман «Крошки Цахес».

В завершении встречи читатели обсудили с Еленой Чижовой возможность перевода и издания на чешском языке ее романов — «Планета грибов», «Терракотовая старуха».

После творческой встречи на стенде Российского центра науки и культуры в Праге состоялась автограф-сессия Елены Чижовой. Каждый пришедший за автографом читатель мог неформально пообщаться с писательницей, задать ей интересующие вопросы и сфотографироваться на память.

В ходе Международной книжной ярмарки Елена Чижова дала интервью Чешскому радио, литературному журналу «Культ», общественно-политической газете «Право», газете «Пражский телеграф», а также встретилась с рядом чешских журналистов и писателей в неофициальной обстановке.

Эта запись также доступна на: Чешский