Члены жюри

Нина Врбовцова

В 1974 году  получила степень магистра, получив диплом с отличием Львовского университета имени Ивана Франко, Украина, (кафедра славянск ой филологии). Во время обучения прошла краткосрочные стажировки в Университете им. Палацкого в г. Оломоуц в Чехии, а также в Университете им. Марии Кюри-Склодовской в г. Люблин, в Польше. В 1973-1974 учебном году проходила годовую преддипломную стажировку в Карловом университете в Праге на  кафедре чешского языка для иностранцев.

Аспирантуру закончила в 1977 году в Институте мировой литературы (Киев, Украина), ученая степень кандидата филологических наук.                                                                                        

С 1980 года работает как синхронный переводчик-фрилансер. В 1990 году стала членом-основателем Ассоциации конференционных переводчиков Чешской Республики (ASKOT), члена Международной Ассоциации конференционных переводчиков AIIC. За эти годы Нина осуществила  переводы выступлений,  а также  интервью ведущих политиков и деятелей:  Б. Ельцина, М. Горбачева, В. Ющенко, Л. Валенсы, В. Гавела, В. Клауса, П. Питхарта, В. Путина,  Б. Обамы, Д.Медведева.                                                                                           

В качестве переводчика Нина Врбовцова работала в  верховных органах управления Чешской Республики, таких как: Канцелярия Президента, обе палаты Парламента, Президиум Правительства, отраслевые министерства. Была приглашена в Карловы Вары на Международный кинофестиваль и в Прагу на Международный телевизионный фестиваль Gold Prague, а также Febio Fest.                

Нину Врбовцову часто приглашают для осуществления синхронного перевода в разные города и страны, например, в Вену, для осуществления переводов для IAEA (Международное агентство по атомной энергии).                                                                   

Нина является автором цикла авторских программ «Больше, чем судьба». Речь в них идет о людях, которые так или иначе изменили мир. Героями программ становились: Марина Влади, Марина Цветаева, Рудольф Нуреев и Марго Фонтейн, Карл Фаберже, Анна Марли и даже замок  «Гвезда» («Звезда») в Праге, рукопись Войнича, осада Вены в 1583 г. и т.д.                                                                                                                                    Нина Врбовцова владеет русским, чешским, украинским, английским, польским и словацким языками.

Михаэла Валентова

В 1990 году закончила обучение на философском факультете Карлова университета в Праге (специальность-современная филология- русский и украинские языки, сравнительная лингвистика славянских языков).

В 1990 -1999 годах — член Союза  переводчиков Чешской Республики.

Михаэла осуществляет профессиональные переводы с  русского,  украинского,  и немецкого языков на чешский язык,   а также с чешского языка на русский.

Область переводов: профессиональные тексты из сферы  коммерческого права, политики и дипломатии, медицины и  технологий.

Михаэла Валентова  преподает русский,  чешский и немецкий языки для иностранцев.

В 2016 году Михаэла была членом жюри конкурса переводчиков Российского центра науки и культуры в Праге,  который проводился для студентов чешских высших учебных заведений.

Наталья Волкова

Доктор филологических наук, преподаватель русского языка и литературы в Первой Славянской гимназии и на Философском факультете Карлова университета в Праге, председатель Союза русскоязычных писателей Чехии, почётный член Союза русскоязычных писателей Болгарии, член Синдиката журналистов ЧР, литературовед, поэт, переводчик, автор многочисленных статей и публикаций в различных газетах, журналах, научных и поэтических сборниках Чехии, России, Австрии, Германии, Польши, Болгарии и США, нескольких сборников стихов и прозаических и стихотворных переводов (преимущественно с чешского на русский) среди которых такие культовые чешские произведение как фильм “Pelíšky“ Jana Hřebejka или роман Z. Jirotky „Saturnin“.

Ива Новотна

Закончила Московский государственный университет имени Ломоносова и Карлов университет в Праге. Изучала экономику и рыночную экономику в университете города Питтсбург.
Является автором методических разработок и рабочих тетрадей: обучение иностранных учащихся в чешской школе, подготовка и обучение дошкольников — иностранцев в школе. Ива Новотна активно сотрудничает с издательским домом «Аладин».

С 1996 г. работает судебно-медицинским экспертом-переводчиком, является руководителем чешско-русской школы «Веда» (Věda).

Людмила Ныклова
Родилась в Орле. Закончила филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. В Чехии живет постоянно с 2005 года. С 2006 года преподает русский язык как иностранный на курсах русского языка при Российском центре науки и культуры в Праге. Любит славянские языки, чешский кинематограф, интересуется современной русской литературой.

Эта запись также доступна на: Чешский